Responder al mensaje

Nombre:
Email:
Asunto:
Icono del mensaje:

Verificación:
Escribe las letras mostradas en la imagen
Escuchar el texto / Solicitar otra imagen

Escribe las letras mostradas en la imagen:
Si Pepa y Manolo han quedado para cenar a las 10 pero Manolo no aparece hasta las 11:30, ¿quién duerme en el sofá está noche?:
¡Vamos a sumar! Si tenemos quince cabras y diez vacas, pero matamos dos cabras y una vaca, ¿cuántos animales vivos nos quedan? Escribe la respuesta con letras, no con números.:
Si la hierba es verde y la sangre roja, el cielo es... (aclaración: está despejado, luce el Sol, es mediodía...):
Escrive bien esta frase.:

teclas método abreviado (sólo IE y Mozilla): presiona alt+s para enviar formulario/publicar o alt+p para previsualizar


Sumario de Temas

Publicado por: yeop
« en: 20 de Noviembre, 2017. 17:39:45 »

Es que a mi los reshares "no me valen". Cuando quiero guardar una serie siempre suelo editarla para mi, asi que me es más sencillo corregir errores que bajarme todo corregido y volver a editar todo.

Suponía que te referías a eso, por eso he dicho que me envíes un mensaje "cuando saquemos el reshare" porque a partir de ahí en teoría no habrá más fallos, así que en ese momento tendremos todos apuntados.

Lo de las cursivas que se juntan suele pasar. No creo que hagamos nada al respecto, ya que no es grave.
Publicado por: dantemugiwara
« en: 20 de Noviembre, 2017. 17:14:23 »

Ok, así que hasta el próximo año nada.

Es que a mi los reshares "no me valen". Cuando quiero guardar una serie siempre suelo editarla para mi, asi que me es más sencillo corregir errores que bajarme todo corregido y volver a editar todo.

Por cierto otro "fallito" que encontré, en varias ocasiones, la palabra que aparece tras un nombre en cursiva parece como si estuviera junto ejemplo "CROW saldrá... la s se vería casi pegada a la W... no sé en qué casos mirarlo a ver si solo fue impresión mía. Que conste que no es falta de ortografía

Lo que no tengo claro es si terminaré guardando Bakuman.
Creo recordar que la primera temporada es la que menos me gustó... así que me esperaré a que la acabéis... y si ya de paso por algún casual se os ocurre trabajar la otra serie que sacaron los autores de Bakuman

(clic para mostrar/ocultar)
Publicado por: yeop
« en: 20 de Noviembre, 2017. 16:36:04 »

En primer lugar, si lo habia leido, me referia a que tal como lo poneis parecia que estuviese haciendo spam.

Lo que queríamos decir era que lo mejor habría sido que apuntases los fallos en un .txt según los ibas viendo y cuando la terminases ponerlos todos de golpe o ir editando el primer mensaje según fueses encontrando fallos. No por el spam, sino porque si vas poniéndolos poco a poco en posts distintos, etc, cabe la posibilidad de que se nos pase alguno. Para la próxima si lo pones todo junto en un post, mejor. O editando el mensaje según encuentres o poniendo todos juntos una vez termines la serie.

Pero igualmente se agradece que los apuntes.


En segundo lugar, si os pasan más fallos que se me hayan pasado, me los podeis mandar tb a mi?

Sacaremos reshare arreglando los fallos que has apuntado tú y cualquier otro fallo que haya, pero si quieres cuando lo saquemos me envías un mensaje recordándome que pase la lista de los errores.

En tercer lugar, las dos siguientes temporadas las sacareis por packs o por temporadas completas, supongo que seguirán paradas al no disponer de traductor ¿no?

En principio apuntamos a tener la segunda temporada completa para el próximo aniversario. Tenemos varios candidatos para la traducción, falta ver si alguno se la queda definitivamente.


PD: Te he unificado los 2 últimos mensajes, el de los fallos y este último que has puesto, y eliminado el resto de mensajes de este tema relacionados con esto para que quede todo más claro.
Publicado por: dantemugiwara
« en: 20 de Noviembre, 2017. 15:34:06 »

Fallo en el capi 15

Esto comenzará a emitirse en horario nocturo el próximo verano, Instituto adscrito a la Universidad femenina Saint Visual.

creo que es nocturno

Sugerencia 16
¿Entonces Ashirogi es un mote?

Yo creo que con esta connotación quedaría mejor "alias", mote se suele usar más para referirse a alguien ya sea amistoso o peyorativo.

Fallo 16
Y nada, a esperar que elmaestro ponga en el suelo la siguiente página del manuscrito.

Es el 17 es que antes me equivoqué

Otra sugerencia... a veces cuesta un poco ver la letra, yo lo he editado aumentando el valor del contorno de 2 a 2.5

Error 18

Dialogue: 0,0:15:51.38,0:15:53.55,Pensar,Saikou,0,0,0,,{\be1}¡Uno que seguró que inspirará a Shujin!

error 19
Dialogue: 0,0:04:03.01,0:04:09.63,Default,Saikou,0,0,0,,{\be1}Aunque, si entonces preparo algo yo solo, ¿tendré que cambiar el apodo de Muto Ashirogi a Ashiro Muto?

Dialogue: 0,0:05:15.54,0:05:17.71,Default,Shuujin,0,0,0,,{\be1}¡No necesito que le pongas excusas a Mashiro por mí!
Esto lo dice Takagi, se oye que dice claramente Saiko

Creo que os habéis hecho la picha un lío con el orden de apellidos

Duda capi 23
Dialogue: 0,0:05:05.28,0:05:07.28,Default,Aoki,0,0,0,,{\be1}También he aceptado todos los cambios que me propusiste, Nakai.

En este dialogo de Aoki se oye claramente "Aida-san"
También he aceptado todos los cambios que me propuso Aida.

No sé, si hay que cambiarlo

Por cierto de nada que ni un gracias ni nada

capi 25
Dialogue: 0,0:01:43.68,0:01:48.96,Default,Heishi,0,0,0,,{\be1}No está mal, pero el estilo rudo de Orihara-san parece haberse desvanecido.

Creo que lo habeis puesto como maestro, pero creo que no usa el honrífico -sensei


En primer lugar, si lo habia leido, me referia a que tal como lo poneis parecia que estuviese haciendo spam.

Ya me acabé la primera temporada, se me ha hecho raro leer story en vez de name (que es como lo tenía inshu), pero bien, muy buena versión. Punto extra para la edición que tiene pinta de ser lo más complicado.
Me ha gustado tb la traducción.

En segundo lugar, si os pasan más fallos que se me hayan pasado, me los podeis mandar tb a mi?

En tercer lugar, las dos siguientes temporadas las sacareis por packs o por temporadas completas, supongo que seguirán paradas al no disponer de traductor ¿no?
Publicado por: yeop
« en: 7 de Noviembre, 2017. 20:30:09 »

Citar
Lo de los nombres es Nombre-Apellido sin honoríficos. Y no usamos "ou", "oo" ni "oh", tanto en nombres de personas como de sitios u obras.

Lo más común es que uséis el  orden nombre-apellido, pero algunas series como shimoneta y uchuu kyoudai  tiene el orden japonés por eso preguntaba (para cambiarlo o no tener que molestarme en ello)

Sí, hay series en las que respetamos el orden japonés(no sé si pro alguna razón en especial o porque sí), pero son pocas y en general siempre usaremos el orden "español".
Publicado por: dantemugiwara
« en: 7 de Noviembre, 2017. 20:05:55 »

Citar
Lo de los nombres es Nombre-Apellido sin honoríficos. Y no usamos "ou", "oo" ni "oh", tanto en nombres de personas como de sitios u obras.

Lo más común es que uséis el  orden nombre-apellido, pero algunas series como shimoneta y uchuu kyoudai  tiene el orden japonés por eso preguntaba (para cambiarlo o no tener que molestarme en ello)
Publicado por: yeop
« en: 7 de Noviembre, 2017. 18:29:05 »

Para que te hagas una idea:

Citar
- Los nombres de los mangas y animes reales se deja en japonés y en cursiva (Ashita no Joe en vez de Joe del mañana, por ejemplo).
- Nombres de los mangas de los personajes en cursiva también, pero se traducen.
- Los nombres de las revistas sin cursiva.
- Name son los storys, o storyboards, es decir, el guion.
- Manuscripts son los manuscritos, es decir, el capitulo que ya está listo para entregar a su editor supervisor.
- Genko son los originales (son manuscritos, pero normalmente de un solo capítulo para one-shots, concursos, etc).
- manga, mangaka, anime, dojinshi y one-shot sin cursiva.
- Shonen, seinen, etc. con cursiva.
- Weekly Shonen Jack, Shonen Jack y Jack sin cursiva.
- Jack NEXT! o NEXT!
- Actriz de doblaje en lugar de seiyuu

Copypaste de nuestro hilo de terminología.

Lo de los nombres es Nombre-Apellido sin honoríficos. Y no usamos "ou", "oo" ni "oh", tanto en nombres de personas como de sitios u obras.

Esto me lo apunto, que me viene cojonudérrimo para cuando la empiece.

Muchas gracias por todos los apuntes.  :ok:

Esperemos que no tengas que recurrir mucho a ella por posibles fallos, que no sabes lo que nos costó afinar la terminología...  :muero: :risaxD:
Publicado por: ZanGetsu69
« en: 7 de Noviembre, 2017. 18:12:59 »

Para que te hagas una idea:

Citar
- Los nombres de los mangas y animes reales se deja en japonés y en cursiva (Ashita no Joe en vez de Joe del mañana, por ejemplo).
- Nombres de los mangas de los personajes en cursiva también, pero se traducen.
- Los nombres de las revistas sin cursiva.
- Name son los storys, o storyboards, es decir, el guion.
- Manuscripts son los manuscritos, es decir, el capitulo que ya está listo para entregar a su editor supervisor.
- Genko son los originales (son manuscritos, pero normalmente de un solo capítulo para one-shots, concursos, etc).
- manga, mangaka, anime, dojinshi y one-shot sin cursiva.
- Shonen, seinen, etc. con cursiva.
- Weekly Shonen Jack, Shonen Jack y Jack sin cursiva.
- Jack NEXT! o NEXT!
- Actriz de doblaje en lugar de seiyuu

Copypaste de nuestro hilo de terminología.

Lo de los nombres es Nombre-Apellido sin honoríficos. Y no usamos "ou", "oo" ni "oh", tanto en nombres de personas como de sitios u obras.

Esto me lo apunto, que me viene cojonudérrimo para cuando la empiece.

Muchas gracias por todos los apuntes.  :ok:
Publicado por: yeop
« en: 7 de Noviembre, 2017. 17:02:26 »

Para que te hagas una idea:

Citar
- Los nombres de los mangas y animes reales se deja en japonés y en cursiva (Ashita no Joe en vez de Joe del mañana, por ejemplo).
- Nombres de los mangas de los personajes en cursiva también, pero se traducen.
- Los nombres de las revistas sin cursiva.
- Name son los storys, o storyboards, es decir, el guion.
- Manuscripts son los manuscritos, es decir, el capitulo que ya está listo para entregar a su editor supervisor.
- Genko son los originales (son manuscritos, pero normalmente de un solo capítulo para one-shots, concursos, etc).
- manga, mangaka, anime, dojinshi y one-shot sin cursiva.
- Shonen, seinen, etc. con cursiva.
- Weekly Shonen Jack, Shonen Jack y Jack sin cursiva.
- Jack NEXT! o NEXT!
- Actriz de doblaje en lugar de seiyuu

Copypaste de nuestro hilo de terminología.

Lo de los nombres es Nombre-Apellido sin honoríficos. Y no usamos "ou", "oo" ni "oh", tanto en nombres de personas como de sitios u obras.

Publicado por: dantemugiwara
« en: 7 de Noviembre, 2017. 16:47:36 »

no a lo de los nombres, y no se a que te refieres con tecnicismos de manga porque "name" no es ningun tecnicismo

Me vi al serie hace tiempo, insu en su primera temporada (la que hicieron) lo llamaban name, pero las otras dos temporadas que lo vi de toros fansub creo que lo llamaban nombre, por eso pregunto
Publicado por: Arctic
« en: 7 de Noviembre, 2017. 16:33:06 »

no a lo de los nombres, y no se a que te refieres con tecnicismos de manga porque "name" no es ningun tecnicismo
Publicado por: dantemugiwara
« en: 7 de Noviembre, 2017. 16:28:05 »

A lo mejor tras acabar uchuu kyoudai (que creo que entrará en mi top 10) puede que le dé un revisionado a Bakuman con vuestra versión.

Como es una serie que seguramente guardaré y siempre que guardo hago modificaciones... vuestra versión:

-Supongo que honoríficos no, pero orden japonés de apellidos?
-Usasteis los tecnicismos de manga como por ejemplo "name"
Publicado por: Ebie
« en: 21 de Octubre, 2017. 19:53:58 »

Muchas gracias! Es una de mis favoritas =).
Publicado por: demx
« en: 13 de Octubre, 2017. 17:23:26 »

 :ehh: BAKUMAN, no dejan de sorprender ustedes, gracias chiquitas
Publicado por: Albert
« en: 13 de Octubre, 2017. 16:24:29 »

Muchas gracias por esta legendaria serie  :feliz: :feliz: :feliz:

¡Feliz aniversario, Ñyuum!  :felizcum:
Publicado por: Lina
« en: 13 de Octubre, 2017. 16:17:29 »

 :ehh: :ehh: :ehh: no me la esperaba

Muchas gracias pro la primera temporada y a al espera de las dos restantes  :timi2:

Vamos Chavales que siga la fiesta y rulando las rilis  :perve:

Publicado por: Vegeta86
« en: 13 de Octubre, 2017. 12:19:07 »

Soy de los que le tienen manía a este manga/anime porque creo que está muy sobrevalorada, pero bueno, me la bajaré para verla ya que nunca he visto el anime, solo leí el manga (unos 100 capítulos hasta que me aburrí  :risaxD:). A ver si con el paso de los años cambio de parecer  :risaxD:
Publicado por: Piguma
« en: 13 de Octubre, 2017. 03:05:28 »

Muchas gracias, a esta si le tengo ganas, ya no tengo excusas para no vérmela (?)  :ok:
Publicado por: tron
« en: 13 de Octubre, 2017. 01:32:13 »

He escuchado bastante de esta serie... será tiempo de dar una mirada.

Gracias, gente...   :ok:
Publicado por: Esfera
« en: 13 de Octubre, 2017. 01:06:09 »

Pro tip para los que ven este anime por primera vez. Todo lo que se cuenta aqui es como funciona la Weekly Shonen Jump (aunque en el anime se llame Jack xD) en japon, no es que sea inventado, es que las cosas funcionan asi de verdad. Este anime es una joya porque te lo cuenta todo fantasticamente bien. Sin duda alguna lo mejor que han hecho Ohga y Obata juntos.

Disfrutadla o/

+100000  Tengo el manga entero y estoy 100% de acuerdo.
Además crean personajes legítimamente divertidos. Cosa que no creía posible de esta pareja con mangas tan "serios y oscuros".