Responder al mensaje

Nombre:
Email:
Asunto:
Icono del mensaje:

Verificación:
Escribe las letras mostradas en la imagen
Escuchar el texto / Solicitar otra imagen

Escribe las letras mostradas en la imagen:
Corrige la frase colocando las tildes que faltan: En el norte hace mas frio que en el sur.:
Esta pregunta va dedicada a todos los seres humanos: ¿eres un bot? Pues si no lo eres responde, ¡vamos!:
Escrive bien esta frase.:
Corrige el error: Me voi a registrar en Ñyuum.:

teclas método abreviado (sólo IE y Mozilla): presiona alt+s para enviar formulario/publicar o alt+p para previsualizar


Sumario de Temas

Publicado por: Kim Kaphwan
« en: 24 de Abril, 2019. 18:34:13 »

Muchas Gracias por terminarla en BD!  :ok:
Publicado por: Lina
« en: 12 de Octubre, 2018. 12:13:31 »

Bajando el nuevo episodio gracias  :ok:
Publicado por: Steve M.
« en: 12 de Octubre, 2018. 11:24:08 »

Entonces el bueno es el que ahora el CRC acaba en 23, ¿no? Cambiadlo en el spoiler de "nombres y CRC", que puede llevar a confusión al aparecer el antiguo, el acabado en 89.

Gracias por el aviso y lo bajo de nuevo :ok:
Publicado por: Teleken
« en: 12 de Octubre, 2018. 10:34:09 »

He cambiado el torrent y el enlace al capítulo 15, que estaba comprimido a 8 bits en vez de a 10 bits.
Publicado por: Teleken
« en: 19 de Enero, 2017. 10:32:19 »

Disculpad, pero ¿Dónde están los 3 ovas? Solo hay uno en la carpeta de MEGA y el torrent. Un Saludo !
Si no están, es que aún no las hemos hecho.
Publicado por: Trillix
« en: 19 de Enero, 2017. 08:54:38 »

Disculpad, pero ¿Dónde están los 3 ovas? Solo hay uno en la carpeta de MEGA y el torrent. Un Saludo !
Publicado por: Teleken
« en: 30 de Octubre, 2016. 21:47:02 »

No creo que cambiemos eso a estas alturas. En cualquier caso, gracias por avisar.
Publicado por: RandomLeecher
« en: 30 de Octubre, 2016. 18:12:00 »

Buenas... sé que ya hicieron reshare con correcciones y todo, pero me gustaría marcarles un error de traducción que encontré en el capítulo 17, no creo que valga la pena arreglarlo ya que no es una línea importante, pero me parece que les puede servir para no volver a cometerlo.

En aproximadamente 16:32 hay una línea que dice "Vendérsela a los ciudadanos y empezar una matanza, por supuesto".

El "empezar una matanza" está mal, imagino que tradujeron de la release guiri de FFF, que por lo que me fijé dice "make a killing"... eso en realidad es una expresión que significa algo así como "vamos a forrarnos":

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=make%20a%20killing

Además queda más claro viendo el japonés: 町の連中に流して金を巻き上げるに決まってるだろう donde "金を巻き上げる" viene a ser el "forrarse" o "enriquecerse". Si les interesa, los subs en japonés los pueden encontrar aquí:

http://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=subtitles%2Fjapanese%2FAkatsuki+no+Yona%2F

Eso sería todo. Gracias por el curro y espero que no se ofendan por la corrección.
Saludos.
Publicado por: _2seh
« en: 10 de Octubre, 2016. 08:17:20 »

Gracias por la serie.

Saludos.
Publicado por: dantemugiwara
« en: 24 de Abril, 2016. 19:47:56 »

El corrector lo dectecta como falta... y no sería un tiempo  pasado "guió" ?? bueno ya comenté que soy de ciencias

Antes: guío (presente) y guió (pasado)
Ahora: guío (presente) y guio (pasado)

Lo mismo con el verbo criar, entre otros.

http://www.rae.es/consultas/palabras-como-guion-truhan-fie-liais-etc-se-escriben-sin-tilde

Menudas clases de ortografía impartís.
Aquí hay que tener nivel Cervantes
Publicado por: Rase
« en: 24 de Abril, 2016. 17:33:13 »

El corrector lo dectecta como falta... y no sería un tiempo  pasado "guió" ?? bueno ya comenté que soy de ciencias

Antes: guío (presente) y guió (pasado)
Ahora: guío (presente) y guio (pasado)

Lo mismo con el verbo criar, entre otros.

http://www.rae.es/consultas/palabras-como-guion-truhan-fie-liais-etc-se-escriben-sin-tilde
Publicado por: dantemugiwara
« en: 24 de Abril, 2016. 17:28:24 »

El corrector lo dectecta como falta... y no sería un tiempo  pasado "guió" ?? bueno ya comenté que soy de ciencias
Publicado por: Teleken
« en: 24 de Abril, 2016. 17:08:38 »

Otra errata "una de las mujeres guio a los piratas" en el capi 22
Eso, aunque no lo parezca, es correcto. Guio, al ser un diptongo, es monosílabo y por tanto no se tilda.
Publicado por: dantemugiwara
« en: 24 de Abril, 2016. 17:07:28 »

Otra errata "una de las mujeres guio a los piratas" en el capi 22
Publicado por: ZanGetsu69
« en: 23 de Abril, 2016. 00:57:31 »

Estoy viendo la serie y he encontrado un pequeño error.
Capítulo 12, minuto 20:32 - "Aunque no puedo verta,sé dónde estás."
Si encuentro algo más aviso para que los podáis corregir en un futuro reshare.
Te lo agradezco. Apuntado queda :ok:

en el capitulo 12 tenéis una errata "verta" en vez de verte

Gracias Sara. (?)
Publicado por: dantemugiwara
« en: 22 de Abril, 2016. 22:02:07 »

en el capitulo 12 tenéis una errata "verta" en vez de verte
Publicado por: Teleken
« en: 18 de Abril, 2016. 23:50:40 »

Estoy viendo la serie y he encontrado un pequeño error.
Capítulo 12, minuto 20:32 - "Aunque no puedo verta,sé dónde estás."
Si encuentro algo más aviso para que los podáis corregir en un futuro reshare.
Te lo agradezco. Apuntado queda :ok:
Publicado por: Lobera
« en: 18 de Abril, 2016. 23:46:26 »

Estoy viendo la serie y he encontrado un pequeño error.
Capítulo 12, minuto 20:32 - "Aunque no puedo verta,sé dónde estás."
Si encuentro algo más aviso para que los podáis corregir en un futuro reshare.
Publicado por: Brandon
« en: 15 de Abril, 2016. 01:24:24 »

Acabo de terminarla.

¡Muchas gracias!
Publicado por: CrazyRo
« en: 20 de Marzo, 2016. 23:40:56 »

Gracias, esto es oro.  :timi2: